ФІНАНСОВІ НОВИНИ УКРАЇНИ

postheadericon Як відкрити бюро перекладів?

Технічний перекладОстаннім часом, з урахуванням міжнародних відносин у сфері бізнесу, які активно розвиваються, велику популярність стали набувати такі організації, як перекладацькі бюро. В інтернеті можна знайти безліч історій про те, як простому працівникові набридло працювати в поті чола і отримувати за це копійки, і він вирішив відкрити свій бізнес, який незабаром пішов у гору. А чим ви гірші? Якщо ви добре володієте одним або декількома мовами, вам точно необхідно розібратися як відкрити бюро перекладів.

Відкрити подібну фірму можна абсолютно без вкладень. Працювати можна через інтернет на дому, проте це скоріше фріланс, ніж власний бізнес. І все ж що потрібно щоб відкрити бюро перекладів Київ?

Вибір офісу

Оскільки перекладацьке агентство може існувати тільки у всесвітній мережі, потрібно відразу визначитися, а чи потрібен вам офіс? Більшість людей, які працюють в сфері перекладацьких послуг, вважають що без офісу обійтися не можна. Багато хто думає, що на дому працюють тільки самозванці, які можуть в будь-який момент підвести замовника, не виконавши дану ним роботу. Великі клієнти також навряд чи звернуть увагу на того, у кого немає власного офісу.

Для невеликого перекладацького агентства підійде приміщення розміром в 30 кв.м. Безсумнівно, якщо ви плануєте набирати великий штат співробітників, то площу приміщення слід збільшити.

Співробітники

На штатній чи позаштатній основі працювати з перекладачами? Ось одне з основних питань, які необхідно вирішити власникові. На думку експертів, якщо обсяг робіт які виконуються за місяць перевищує 1000 сторінок, то краще, щоб у вас був штатний перекладач. Але й без позаштатних працівників жодне перекладацьке бюро обійтися не може. Адже якщо терміни стислі, а обсяг тексту великий, доведеться звернутися до сторонніх фахівців.

Непоганим рішенням буде робота без штатних перекладачів. У такій ситуації, в офісі повинні знаходитися наступні працівники:

  • Менеджер по роботі з клієнтами.
  • Редактор.
  • Кур’єр.

Посада редактора без сумнівів є найважливішою в даній справі, оскільки саме він повинен довести перекладений текст до кінцевого варіанту, виправивши всі неточності і помилки, який міг допустити перекладач. При цьому редактор повинен не тільки добре володіти мовою, з якого здійснювався переклад, але і добре розбиратися в темі, якій присвячено перекладений текст.

Стартовий капітал

Якщо підрахувати, скільки грошей потрібно витратити на початку роботи, то можна отримати наступну суму:

  • Реєстрація ПП – 1000 гривень.
  • Оренда офісу – від 3000 тисяч гривень.
  • Оплата послуг зв’язку – 500 гривень.
  • Купівля необхідної техніки – від 1000 доларів.
  • Реклама – від 5000 тисяч рублів.

Чи окупиться вкладений початковий капітал? Якщо все правильно зробити, то поза сумнівом так. Послуги бюро перекладів досить популярні, а попит на них тільки зростає. Крім цього, враховуючи порівняно низькі капіталовкладення, можна сказати, що ризик втратити гроші вкрай низький.

Хто може заснувати перекладацьке агентство?

Питання, яке хвилює багатьох в даній сфері діяльності – хто може заснувати бюро перекладів. Багато хто вважає, що такою людиною може бути тільки той, хто сам є перекладачем дуже високого рівня. Це пояснюється тим, що тільки така людина зможе підібрати хороший персонал, який буде відповідати рівню майбутнього перекладацького агентства.

Але якщо ви ініціативні, хочете заробити і стати незалежною від будь-кого людиною, але не володієте в належній мірі іноземними мовами, ви все одно можете організувати бюро перекладів. Головне не помилитися з майбутніми співробітниками.

Основна діяльність

Ще один момент, про який не слід забувати – сфера перекладів, в якій ви збираєтеся працювати. Одним з найпопулярніших, але також і найскладніших є переклад технічних текстів.

Головна проблема подібної роботи полягає в тому, що перекладач повинен не тільки добре знати мову, з якого буде переводитися текст, але і добре розбиратися в темі, якій присвячено текст. Притому краще всього, якщо він буде володіти профільною освітою з даної тематики.

Не менш популярні і медичні тексти. Тут лікар-перекладач просто необхідний, оскільки навіть найменша неточність в текстах такого плану може нанести шкоду здоров’ю пацієнта.

Вибравши сферу діяльності, в якій ви хочете почати роботу, шукайте клієнтів і починайте заробляти, повертаючи свої капіталовкладення.

Читайте також на cайті:



Залишити коментар

При використанні матеріалів сайту "Фінансові новини" обовязковим є гіперпосилання на MONEY-NEWS.TE.UA, відкрите для індексації пошуковими системами