ФІНАНСОВІ НОВИНИ УКРАЇНИ

postheadericon Переклади у судового перекладача в Україні

ПерекладДля подачі документів на такі тип віз як: підприємницька віза, возз’єднання сім’ї, студентська і т.д.  найчастіше потрібно надати в консульство переклад, виконаний судовим перекладачем.  Чешский судебный переводчик прирівнюється у своїх повноваженнях до нотаріуса, таким чином, переклад, виконаний судовим перекладачем, не вимагає подальшої завірки нотаріусом.  Це означає, що переклади у судового перекладача відповідають українському варіанту завірки підпису перекладача у нотаріуса.

Багато країн, наприклад, Чехія, приймають для отримання віз, переклади, які виконає виключно судовим перекладачем.  Таким чином, якщо ви плануєте подавати документи на дозвіл на проживання у Чехії – Вам буде потрібно перекласти ряд документів на чешську мову.

Що таке завірений переклад?

Завірений переклад – це офіційний переклад документа, призначений, насамперед, для державних органів.  Однак, спочатку необхідно з’ясувати на яку мову, а, отже, для суб’єктів якої країни переклад призначений.

Якщо переклад призначений для офіційних органів Чеської Республіки, то завірений переклад – це переклад, виконаний або завірений судовим перекладачем, який уповноважений здійснювати свою діяльність компетентним обласним судом Чеської Республіки та який внесений до реєстру експертів та перекладачів Міністерства юстиції Чеської Республіки.

Завірений переклад повинен суворо відповідати вихідному тексту і має такі характерні ознаки:

  • переклад підшитий до вхідного документа (оригіналу або завіреної нотаріусом копії оригіналу),
  • в кінці перекладу вказаний напис, що завіряє перекладача, який містить, крім іншого, дані про суд, який перекладача призначив, номер і дату призначення перекладача, порядковий номер, дату і місце виконання перекладу, переклад скріплений гербовою печаткою Чеської Республіки з ім’ям і прізвищем перекладача та переліком мов, на які перекладач має право перекладати.

Найчастіше потрібні завірені переклади офіційних документів, необхідних для пред’явлення в державні органи (свідоцтва про народження, шлюб або смерті, дипломи, сертифікати, установчі документи тощо).  Тому рекомендується надавати для перекладу копії оригінальних документів, завірені нотаріусом.  Винятком можуть бути лише документи тимчасового характеру (довідка про несудимість, довідка з банку, заяви, довіреності тощо) – вони подаються на переведення в оригіналах.

Читайте також на cайті:



Залишити коментар

При використанні матеріалів сайту "Фінансові новини" обовязковим є гіперпосилання на MONEY-NEWS.TE.UA, відкрите для індексації пошуковими системами