Переклад технічних статей – більш вузький напрямок (порівняно з технічним перекладом) перекладацької діяльності. По суті, переклад технічних статей – підрозділ технічного перекладу, який об’єднує всі види робіт зі статтями науково-технічної тематики.
Переклад технічних статей був і залишається прерогативою фахівців найвищого класу. Роботу з таким матеріалом – зарубіжними журналами, підручниками, методичними посібниками та монографіями – завжди доручають тільки досвідченим професіоналам. Нерідко має місце ситуація, коли над перекладом технічної статті трудиться відомий науковий співробітник або досвідчений лінгвіст, який крім диплома іняза має ще й вищу технічну освіту.
Переклад технічних статей, крім певних вимог до виконавця, має ще й ряд особливостей у сенсі організації процесу роботи над ним. Так, на відміну від інших технічних перекладів, статті, призначені для публікації в наукових періодичних виданнях, після переведення в обов’язковому порядку піддаються редагуванню і перевірці науково-технічним спеціалістом, який, крім профільної освіти, часто володіє науковим ступенем і званням.
Звичайно, гарантувати, що саме так відбувається робота над технічними статтями в усіх агентствах і бюро перекладів не можна. Сьогодні існує занадто багато організацій, співробітники яких охоче беруться за будь-яку перекладацьку роботу, не особливо піклуючись про дотримання будь-яких стандартів перекладу. А між тим, такі стандарти є.
Технический перевод сьогодні затребуваний як ніколи, і знайти хорошого виконавця, який зробить його для вас швидко, якісно і за прийнятними цінами буває непросто.